Κορμακίτης 1η Μαρτίου 2019.
Μέσα στα πλαίσια της αποπεράτωσης της καινούργιας του έρευνας και καταγραφής της γλώσσας του Κορμακίτη, ΣΑΝΝΑ, ο καθηγητής Alexander Borg, επισκέφτηκε το χωρίο όπου και παραμένει για ολόκληρη την εβδομάδα μαζί με τον στενό του συνεργάτη Αντώνη Π. Σκούλλο. Την Παρασκευή 1η Μαρτίου είχε την ευκαιρία να επισκεφθεί το Κοινοτικό Κέντρο Γυναικών και να συνομιλήσει μαζί τους. Ένοιωσε την ανάγκη να τους απευθύνει λίγα λόγια στην ΣΑΝΝΑ λέγοντας τους για το σημαντικό έργο και ευθύνη συνάμα, της μάνας, στην εκμάθηση της ΣΑΝΝΑ στα παιδιά και εγγόνια της.
Αξίζει να υπενθυμίσουμε ότι ο καθηγητής Μπόρκ και το συγγραφικό του έργο, αποτέλεσαν την βασικότερη πηγή πληροφοριών για την αναγνώριση της ΣΑΝΝΑ σαν μειονοτική γλώσσα της Κύπρου από την ΕΕ και το Κυπριακό ΥΠΠ το 2008. Στη συνέχεια ο καθηγητής Μπόρκ παρουσίασε την βάση και πυρήνα του σημερινού αλφαβήτου της ΣΑΝΝΑ που χρησιμοποιείτε για την εκμάθηση της γλώσσας σε οργανωμένη και συστηματική βάση σε συνεργασία του ΥΠΠ, του Πανεπιστημίου Κύπρου και του γραφείου του εκπροσώπου των Μαρωνιτών.
Το ίδιο βράδυ η ομάδα ΦΟΣ (Φυσικοί Ομιλητές Σάννα) και μαθητευόμενοι της γλώσσας, δεξιώθηκαν τον καθηγητή στο γνωστό εστιατόριο του χωριού ΝΑΝΝΗΣ.
Παραθέτουμε πιο κάτω το λόγο που απεύθυνε ο καθηγητής στις γυναίκες του Κέντρου.
Mcallem Mpork pkyilteka ma l-ummát tel Kormajit.
-Antoni Skullo tílipinni takúliθkon fitte klam mpşan Sanna.
Ll-ummát tel Kormajít liχon awfa γpir şocol tesáw mpşan tanχalles sanna u ta lla temút.
Kifta? Kull vilt pkyitcallem teaχki mill umm kintám-kintám. U mpşan akke likon şocol γpir fi ll-aδi lli-χitme tancallem sanna. Akke u (v)intu pkyislaχ attintru kif ll-ulát tell ulaθkon pkyísimcu ll-eχlon teaχku fi l-sanna u lla maniχá elliniká. Akke u vakke alok elliniká u enklézika tteitcallmu ta pkyísimcu kulyom ayn ma kan u mnayn ma kan: skolio, tileórasi, ínternet u oχar.
Aş pittaχtru atsáw intu? Şócolkon uo tatsauon teχuppúχ il-san tel δeca tel Kormajít. Aşşikl? Cázimuon cintkon u kúlullon χkyat, istories mil cişkon χost il-δeca. Rvullon aş u aşşikl kuntítipχu. Máşşuon fi l-moδeci ta trabbaytu. Cállmuon teíşikru kif enne Maronites u mnaχχullá u χok tekunu u tecişu Maronites.
L-yawm intu mχawşín exen moδca. Χku eχte ma ll-oxre u χsupu ayş uo o ll-aχsen atsáw.
Slamát χtir u Rabb mackon.
Μετάφραση στα Ελληνικά:
-Ο Αντώνης Σκούλλος μου ζήτησε να σας πω λίγα λόγια για την ΣΑΝΝΑ.
Οι μητέρες του Κορμακίτη έχουν μεγαλύτερο έργο να πράξουν για να διασώσουμε την ΣΑΝΝΑ και να μην πεθάνει.
Γιατί? Διότι κάθε παιδί μαθαίνει να ομιλεί αρχικά από την μάνα. Και γι’ αυτό έχετε μεγάλο έργο σε αυτή την δουλειά να εκμάθουμε την ΣΑΝΝΑ. Έτσι και εσείς πρέπει να μεριμνήστε όπως τα εγγόνια σας ακούνε τους γονείς τους να ομιλούν στην ΣΑΝΝΑ και όχι μόνο την Ελληνική. Έτσι και αλλιώς, Ελληνικά και Αγγλικά θα μάθουν αφού ακούνε καθημερινά όπου και να είναι από ότι και να είναι: σχολείο, τηλεόραση, διαδίκτυο και άλλα.
Τι μπορείτε να κάνετε εσείς? Καθήκον σας είναι να τους κάνετε να αγαπήσουν αυτή την γλώσσα του χωριού του Κορμακίτη. Προσκαλέστε τους και πέστε τους λόγια και ιστορίες από την ζωή σας μέσα στο χωριό. Δείξτε τους τι και πως μαγειρεύατε. Ξεναγήστε τους στα μέρη που αναθραφήκατε. Μάθετέ τους να εκτιμούν ότι είναι Μαρωνίτες και πέρα αυτού, να είναι και να ζουν σαν Μαρωνίτες.
Σήμερα είστε εδώ μαζεμένες σε αυτό τον χώρο. Συνομιλήστε μεταξύ σας τι είναι καλύτερο να πράξετε.
Σας χαιρετώ και ο Θεός μαζί σας.