Βραβείο της Κυπριακής Εθνικής Επιτροπής UNESCO στο Γυμνάσιο Αγίου Βασιλείου για το ντοκιμαντέρ ΜΑΡΩΝΙΤΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ “ΣΑΝΑ”

0
815
AMC

Βραβείο της Κυπριακής Εθνικής Επιτροπής UNESCO στο Γυμνάσιο Αγίου Βασιλείου για το ντοκιμαντέρ ΜΑΡΩΝΙΤΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ “ΣΑΝΑ”

Βραβεύθηκαν τα ντοκιμαντέρ του 6ου ΣΥΝeΚΠΑΙΔΕΥΣΗ | EDU 2023 Film Festival

Ντοκιμαντέρ «Sanna»

Στο πλαίσιο του 6ου Αρχαιολογικού, Εθνογραφικού, Ιστορικού Ντοκιμαντέρ και ειδικότερα του 6ου κύκλου του προγράμματος ΣΥΝeΚΠΑΙΔΕΥΣΗ (2022-23) που αφορά την παραγωγή μαθητικών και φοιτητικών ντοκιμαντέρ, οκταμελής ομάδα μαθητών/τριών του Γυμνασίου Αγίου Βασιλείου Στροβόλου, η οποία προερχόταν από αμιγές τμήμα με μαθητές και μαθήτριες με Μεταναστευτικό Βιογραφικό, στόχος των οποίων είναι η ταχύρρυθμη εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας [μέσα από την εντατική διδασκαλία της ελληνικής για δεκατέσσερις περιόδους την εβδομάδα] παρήγαγαν δεκάλεπτο ντοκιμαντέρ με θέμα την αραβική κυπριακή γλώσσα, γνωστή ως “Sanna” (= η γλώσσα μας).

Η εν λόγω μαθητική ομάδα, αποτελούμενη από οκτώ άτομα με καταγωγή από τη Μολδαβία, τη Βουλγαρία, το Ιράν, το Κονγκό, το Πακιστάν και τη Συρία, κλήθηκε να ασχοληθεί με ένα θέμα που για αυτούς ήταν μάλλον το πιο εύκολο για έρευνα, τη γλώσσα !!! Ψάχναμε λοιπόν μια γλώσσα ελκυστική στα μάτια του μαθητικού πληθυσμού της τάξης μας [ο οποίος στην πλειοψηφία του ήταν αραβόφωνος], ώστε τα παιδιά να θέλουν να τη μελετήσουν και να την προβάλουν μέσα από τη δημιουργία ενός ντοκιμαντέρ. Κάπως έτσι καταλήξαμε στη «Sanna», την αραβική κυπριακή γλώσσα, η οποία ομιλείται στο νησί μας από λιγότερο από χίλια μέλη της θρησκευτικής Κοινότητας των Μαρωνιτών και η οποία από το 1993 συμπεριλαμβάνεται στον κατάλογο της UNESCO με τις γλώσσες που είναι υπό εξαφάνιση.

Πέραν τούτου όμως, η σημιτική αυτή γλώσσα, με πρόγονό της την αραμαΪκή -τη γλώσσα του Χριστού-, παρουσιάζει ιδιαίτερο γλωσσολογικό ενδιαφέρον, καθώς αποτελεί την πιο ξεχωριστή γλωσσική ποικιλία αραβικής γλώσσας που ομιλείται εκτός του αραβόφωνου κόσμου, καθώς οι επιδράσεις που δέχθηκε στο λεξιλόγιό της τόσο από την κυπριακή ελληνική όσο και από τις γλώσσες των εκάστοτε κατακτητών του νησιού είναι τέτοιες ώστε, χάριν σε αυτές τις γλωσσικές προσμίξεις να μπορούμε να κάνουμε λόγο για ένα γλωσσολογικό «θησαυρό».

Θεωρήσαμε λοιπόν σκόπιμο όπως στο ντοκιμαντέρ μας αναδείξουμε όχι μόνο τις προσπάθειες που καταβάλλει η Κυπριακή Κυβέρνηση για εκμάθηση της Κυπριακής Μαρωνίτικης Αραβικής στις νεότερες γενιές, οι οποίες, παράλληλα με άλλες δράσεις και έρευνες, συμβάλλουν στη διατήρησή της, αλλά και την ιδιαίτερη εθνογλωσσολογική της ταυτότητα, δίνοντας έμφαση στην αραβική της προέλευση. Μάλιστα ανακαλύπτοντας ότι ο αραβόφωνος πληθυσμός της τάξης μας, προερχόμενος από την περιοχή της Συρίας – χώρο καταγωγής και της Μαρωνίτικης Κοινότητας – , μπορούσε να κατανοήσει κάποιο λεξιλόγιο της Sanna, πράγμα σπάνιο, όπως μας εξηγεί η κ. Καρυολαίμου στο ντοκιμαντέρ, καθώς ο υπόλοιπος αραβόφωνος κόσμος δύσκολα μπορεί να κατανοήσει την Sanna, το αξιοποιήσαμε στη θεματική της παραγωγής μας.

Στο ντοκιμαντέρ συνομιλούμε ακόμη με φυσικούς ομιλητές της γλώσσας, με τον φυσικό ομιλητή και δάσκαλο της Sanna κ. Ηλία Ζωνιά, ο οποίος καταθέτει τη δική του εμπειρία από τη διδασκαλία της γλώσσας σε παιδιά και ενήλικες, ενώ η Καθηγήτρια του Πανεπιστημίου Κύπρου κ. Μαριλένα Καρυολαίμου σκιαγραφεί την ταυτότητα της Κυπριακής Μαρωνίτικης Αραβικής Γλώσσας και καταγράφει τις προσπάθειες της πολιτείας για διάσωση μιας πολύτιμης άυλης κληρονομιάς που σιγά σιγά χάνεται…

Στέλλα Κυπριανού
(Φιλόλογος, Γυμνάσιο Αγίου Βασιλείου)

Για να δείτε το ντοκιμαντέρ μπείτε στο πιο κάτω σύνδεσμο

JAS